Anna Karenina. Adaptacja
adaptacja: Magdalena Wleklik, reżyseria: Katarzyna Michałkiewicz, realizacja dźwięku: Maciej Kubera, produkcja: Teatr Polskiego Radia
Adaptacji "Anny Kareniny" Lwa Tołstoja w tłumaczeniu Kazimiery Iłłakowiczówny dokonała Magdalena Wleklik. Premiera odbyła się 30 września 2018 r. Obsada: Wiktoria Gorodeckaja - Anna Karenina, Michał Żurawski - Aleksy Wroński, Bartosz Opania - Aleksy Karenin, Krzysztof Banaszyk, Karol Kwiatkowski, Julia Kołakowska - Bytner oraz Paulina Komenda, Marta Dylewska, Antoni Paradowski, Kamil Przystał, Wojciech Chorąży, Iwo Jedynecki.
Wiktoria Grodeckaja za główną rollę żeńską i Aleksander Dębicz za muzykę otrzymali nagrody na Festiwalu Dwa Teatry w w 2019 roku.
"Współcześnie, podobnie jak w każdych innych czasach, zdarzają się trójkąty miłosne. Rozwiązanie ich ma zwykle dramatyczny przebieg, pozostawiając na swej drodze ofiary. Historia Anny Kareniny nie różni się w tej mierze i właśnie przez swą uniwersalność sprawia, że do niej wracamy w każdym pokoleniu. Postać Anny została uwspółcześniona w warstwie psychologicznej, a jej miłosne rozterki są egoistyczne i niedojrzałe. Ta koncepcja jest przełomowa. Choć nie zostało zmienione żadne słowo z powieści Lwa Tołstoja, historia stała się nieszablonowa - może wydać się anty-miłosna, opowiadać o braku szacunku, zazdrości, zagubieniu... Anna w słuchowisku staje się postacią charyzmatyczną, a nie płytką i zepsutą jak w dotychczasowych adaptacjach. Została uwspółcześniona, nie wyidealizowana. Sam proces radiowej adaptacji literatury niesie ze sobą ryzyko, jak nie rozminąć się z wizją autora, jak zamknąć 900-stronicowe tłumaczenie Kazimiery Iłłakowiczówny w godzinnym słuchowisku... To są techniczne trudności, gdyż sam proces adaptacji nie był trudny, właśnie ze względu na emocje Anny, które są uniwersalne. Łatwo wyobrazić sobie wybór, przed jakim Anna stoi. Trudno samemu podjąć decyzję. Sama tragedia Anny wykracza poza nią samą, poza miłosny trójkąt, dotyka wszystkich ludzi dookoła" - Magdalena Wleklik o adaptacji


